며칠전 트위터에서 (아, 트위터는 얼마나 대단한 정보의 보고인가!)
일본 방송에서 'コップ’와’カップ’의 차이점을 알려주는데 너무 재미있다는 트윗을 보았다.
T에게 이런 방송이 있대, 라고 전달하니 귀신같이 웹에서 볼 수 있는 링크를 전해줌.
오늘 집에 오는 길에 보면서 왔는데, 이름의 유래 가지고 참 재미나게도 만들었다. 유익하기까지.
이름 탐사 버라이어티 '일본인의 이름(日本人のおなまえっ!)'이라는 프로그램이다.
공식사이트 : http://www4.nhk.or.jp/onamae/
정리해두면 정보로도 유용할 듯 한데, 검색하다보니 책도 있음.
뽐뿌가 오누나.
그래서, 콥뿌와 캅뿌의 차이점이 무언가 하면,
에도시대에는 네덜란드어가 들어와서 /콥뿌/로 먼저 정착,
메이지에 들어서면서 영어의 영향으로 손잡이가 있는 컵은 /캅뿌/로 변화.
그래서 지금은 원통형에 손잡이가 없는건 コップ/콥뿌/, 손잡이가 달린 건 カップ/캅뿌/ 로 나눠 부른다고.
반응형